国 破れ て 山河 あり。 杜甫の漢詩「春望」、国破れて山河あり

サンガリアの社名の由来は「国破れて山河あり」

国 破れ て 山河 あり

国破れて山河あり 読み: くにやぶれてさんがあり 国は戦乱で滅びてしまったが、山や川は元の自然のまま変わらず存在している。 「国破れて山河あり」とは、「変化する人の世」と「変わらない自然」とを比べ、今の自分の心境を表す言葉です。 自然の偉大さに感動する言葉と捉える人も多いですが、それよりも、時の流れを肌に感じたことで、今の自分の状況を嘆くのほうがが大きいです。 1-1.作者は中国の詩人「杜甫(とほ)」 「国破れて山河あり」は、中国の詩人、杜甫の記した「春望」という詩の冒頭の一文です。 杜甫は中国の唐の詩人です。 中国にはもう一人、中国文学史上最高の詩人として李白(りはく)という人がいます。 この人は「詩仙(しせん)」と呼ばれていることから、これに対し杜甫は「詩聖(しせい)」と呼ばれています。 杜甫は、詩の題材に社会情勢や政治の矛盾などを積極的に盛り込みました。 そのことから、後の世ではその作風が「詩史(しし)」と呼ばれています。 「詩史」とは、史実や伝記を詩の形で記すことをいいます。• 国破山河在:国破れて山河あり 城春草木深:城春にして草木深し 感時花濺涙:時に感じては花にも涙を濺ぎ 恨別鳥驚心:別れを恨んでは鳥にも心を驚かす 烽火連三月:峰火三月の連なり 家書抵万金:家書万金に抵る 白頭掻更短:白頭掻けばさらに短く 渾欲不勝簪:渾べて簪に勝へざらんと欲す 杜甫が46歳の時のことです。 当時唐を治めていた玄宗(げんそう)は、優れた皇帝でしたが、世界三大美女として知られる楊貴妃(ようきひ)に夢中になりました。 二人は深く愛し合いましたが、政治をほったらかして長安から離れた温泉に入り浸り、楊貴妃の一族が唐の政治を思うがままにするようになってしまい、それを快く思わない家臣の間で争いが起こります。 家臣の一人である安禄山(あん・ろくざん)が反乱を起こし、玄宗と楊貴妃は逃亡、長安の都は反乱軍に占領されてしまいました。 これが後の世にいわれる、「安史の乱(あんしのらん)」です。 (この時の玄宗と楊貴妃の逃避行は、後に「長恨歌(ちょうごんか)」という漢詩に歌われ、平安時代に日本に伝わり大ブームとなりました) 杜甫は新たに立った皇帝の元に急いで駆けつけようとして、占領された長安を脱出しようとします。 しかし反乱軍に捕まり、家族と引き離されて約二年も長安に閉じ込められ、監視されることになってしまったのです。 「春望」はこの時の不安や焦り、家族への思いといった心境を表した詩とされています。 2.松尾芭蕉が詠んだ「国破れて山河あり」の解釈は? 「奥の細道」の作者である松尾芭蕉は、平泉を訪れた時に、杜甫の「春望」を思い出し、句を詠んでいます。 <原文> 国破れて山河あり、城春にして草青みたりと、笠打敷て、時のうつるまで泪を落し侍りぬ。 <現代語訳> 杜甫は、「春望」で「国破れて山河あり」と詩を詠んでいる。 「国が滅びてしまっても、山や河は昔と変わらずそのままだ。 荒廃した城にも変わらず春は巡ってくるが、ここには草木がただ生い茂っているだけだなあ」。 私は笠を置いて腰をおろし、その詩を思い出しながら、いつまでも栄華盛衰の移ろいを思って涙した。 この話は「平泉(ひらいずみ)の段」です。 「奥の細道」で、芭蕉は見たままの風景を表現するために杜甫が詠んだ「青草深し」を「青草みたり」としました。 杜甫の表現した「青草深し」は、杜甫が見た風景であるとともに、人間の世とは関係なく営みを続ける自然に、人間の身勝手さをも嘆く気持ちが込められています。 ちなみに、芭蕉は平泉で、有名な「夏草や兵どもが夢の跡」という句も詠んでいます。 かつてこの地は、藤原一族が治め栄華を誇っていました。 源平合戦の後、源義経(みなもとのよしつね)が再起を誓い、落ち延びたこの地では、多くの兵士が戦い命を落としていきました。 しかし芭蕉がこの地を訪れた時には、平泉は草が生い茂る静かな場所へと様変わりしていました。 芭蕉は「人の行いや思いは時と共に消えてしまう。 だが自然はそれに関係なく営みを繰り返し残り続けていくのだ」としみじみ思い、この句を詠んだと言われています。• 今までがむしゃらに仕事をしてきましたが、中途退社せざるを得ない今は、 国破れて山河ありという心境です。 戦争に行った人が、日本に帰って思ったのは 国破れて山河ありという思いだった。 人間のすることの愚かさに対する悲しみだけだけが残ったそうだ。 「 国破れて山河あり」は中国の都の話が題材だが、平家物語にも通じるものがあるように思う。 変化し続ける人の世の中と自然の変わらない営みを比べることで、より 今の悲しい気持ちを強調する時にふさわしい言葉が「国破れて山河あり」なのです。 4.「国破れて山河あり」の間違った使い方に注意 「国破れて山河あり」を、 「国は滅びても自然は変わらず営みを続けるのあきらめるな」という励ましの意味で使う人もいます。 「春望」では、苦労の末にようやく高官に仕える仕事に就けた杜甫が、戦でその地位を失い、家族とも引き離され、不安を抱えていた時の心情を語った詩です。 そのため本来は「夢も希望もなくただただ不安だ」という心を示すものなので、使う時には注意しましょう。• The country is in ruins,and there are still mountains and rivers. (国は没落しても、山と川は変わらずあり続ける)• Empire broken mountain river remain. (国は壊れても山と川は残る) 「奥の細道」を英訳した、日本文学者のドナルド・キーン氏は、「国破れて山河あり」を以下のように訳しています。 「Countries may fall,but their rivers and mountains remain. 」 remainには「生き残る、取り残される」という意味があり、他の英訳が直訳であることに比べ、より心情を加味した訳となっています。 まとめ 「国破れて山河あり」は、中国の杜甫の詩「春望」の一節です。 日本でも多くの人がその詩を読み、松尾芭蕉の「奥の細道」にも引用されました。 「国が滅びてしまっても、山や川は変わらず営みを続けている」ことと「過去の栄光を失ってしまった今の自分」を重ね合わせ、今自分が置かれた現状を嘆く意味が込められています。 過去を振り返り、不安や悲しみにくれる心情を表現する言葉なので、使う場合には注意が必要です。

次の

「国破れて山河あり 」という歌い出しの歌は

国 破れ て 山河 あり

国破れて山河あり くにやぶれてさんがあり : 国が滅んで町並みなどが失われても、故郷のうつくしい景色は在りつづけるという意味 「国破れて山河あり」の意味を詳しく 「国破れて山河あり」とは、 国が滅んで町並みなどが失われても、故郷のうつくしい景色は在りつづけるという意味を表すことわざです。 騒動のあとの空虚感を表す際や、人間が作ったもののはかなさと、自然の雄大さを対比させる際に使われます。 「国破れる」は、「国が滅びる」という意味です。 争いによって国が滅びてしまい、町並みが失われてしまった様子を表します。 「山河あり」は、文字通り、「山や河がある」状態のことを指します。 人の作ったものが滅びてしまっても、自然の山や河はそのままあり続けている状態を表しています。 中国の詩の一説なので、「国破れて山河あり」で終わりではありません。 「国破れて山河あり」の後に「城春にして草木深し」と続き、さらに6行続きがあります。 全体では、戦いのあとの喪失感と、故郷へのなつかしさを詠んだ詩です。 険しい山を登頂しきったときの気持ちは、まさに 国破れて山河ありであった。 国破れて山河ありとは言うが、戦争では山や河もひとたまりもなかった。 空高くそびえたつ山々を見ると、 国破れて山河ありという言葉を思い出す。 「国破れて山河あり」の由来 「国破れて山河あり」は、杜甫 とほ という人物の『春望 しゅんぼう 』という詩集の一説です。 杜甫は、唐の時代の中国でもっとも有名であった詩人です。 杜甫が46歳のころ、安禄山の乱 あんろくざんのらん という大規模な反乱がおこりました。 この反乱の中で、唐の皇帝は都を追われ、杜甫は都である長安に、反乱軍によって軟禁されてしまいました。 その時に、反乱によって壊されてしまった長安のようすを眺めて詠んだ詩です。 The state broken, its mountain and revers remain. 国は壊れたが、その国の山や河は残っている。 My old city has burned but Nature has returned. 懐かしの都は消失したが、自然は再生した。 Empire broken mountain river remain. 帝国は壊れ、山と川は残っている。 まとめ 以上、この記事では「国破れて山河あり」について解説しました。 読み方 国破れて山河あり くにやぶれてさんがあり 意味 国が滅んで町並みなどが失われても、故郷のうつくしい景色は在りつづけるという意味 由来 反乱の後に残った山や河をみて詠まれた詩 英語訳 The state broken, its mountain and revers remain. 国は壊れたが、その国の山や河は残っている。 「国破れて山河あり」ということわざは耳にする機会が多い言葉です。 しかし、詳しい意味を知らない方も多かったでしょう。 この機会に、由来や詳しい意味なども理解し、使いこなせるようになりましょう.

次の

ことわざ「国破れて山河あり」の意味と使い方:例文付き

国 破れ て 山河 あり

国破れて山河あり 読み: くにやぶれてさんがあり 国は戦乱で滅びてしまったが、山や川は元の自然のまま変わらず存在している。 「国破れて山河あり」とは、「変化する人の世」と「変わらない自然」とを比べ、今の自分の心境を表す言葉です。 自然の偉大さに感動する言葉と捉える人も多いですが、それよりも、時の流れを肌に感じたことで、今の自分の状況を嘆くのほうがが大きいです。 1-1.作者は中国の詩人「杜甫(とほ)」 「国破れて山河あり」は、中国の詩人、杜甫の記した「春望」という詩の冒頭の一文です。 杜甫は中国の唐の詩人です。 中国にはもう一人、中国文学史上最高の詩人として李白(りはく)という人がいます。 この人は「詩仙(しせん)」と呼ばれていることから、これに対し杜甫は「詩聖(しせい)」と呼ばれています。 杜甫は、詩の題材に社会情勢や政治の矛盾などを積極的に盛り込みました。 そのことから、後の世ではその作風が「詩史(しし)」と呼ばれています。 「詩史」とは、史実や伝記を詩の形で記すことをいいます。• 国破山河在:国破れて山河あり 城春草木深:城春にして草木深し 感時花濺涙:時に感じては花にも涙を濺ぎ 恨別鳥驚心:別れを恨んでは鳥にも心を驚かす 烽火連三月:峰火三月の連なり 家書抵万金:家書万金に抵る 白頭掻更短:白頭掻けばさらに短く 渾欲不勝簪:渾べて簪に勝へざらんと欲す 杜甫が46歳の時のことです。 当時唐を治めていた玄宗(げんそう)は、優れた皇帝でしたが、世界三大美女として知られる楊貴妃(ようきひ)に夢中になりました。 二人は深く愛し合いましたが、政治をほったらかして長安から離れた温泉に入り浸り、楊貴妃の一族が唐の政治を思うがままにするようになってしまい、それを快く思わない家臣の間で争いが起こります。 家臣の一人である安禄山(あん・ろくざん)が反乱を起こし、玄宗と楊貴妃は逃亡、長安の都は反乱軍に占領されてしまいました。 これが後の世にいわれる、「安史の乱(あんしのらん)」です。 (この時の玄宗と楊貴妃の逃避行は、後に「長恨歌(ちょうごんか)」という漢詩に歌われ、平安時代に日本に伝わり大ブームとなりました) 杜甫は新たに立った皇帝の元に急いで駆けつけようとして、占領された長安を脱出しようとします。 しかし反乱軍に捕まり、家族と引き離されて約二年も長安に閉じ込められ、監視されることになってしまったのです。 「春望」はこの時の不安や焦り、家族への思いといった心境を表した詩とされています。 2.松尾芭蕉が詠んだ「国破れて山河あり」の解釈は? 「奥の細道」の作者である松尾芭蕉は、平泉を訪れた時に、杜甫の「春望」を思い出し、句を詠んでいます。 <原文> 国破れて山河あり、城春にして草青みたりと、笠打敷て、時のうつるまで泪を落し侍りぬ。 <現代語訳> 杜甫は、「春望」で「国破れて山河あり」と詩を詠んでいる。 「国が滅びてしまっても、山や河は昔と変わらずそのままだ。 荒廃した城にも変わらず春は巡ってくるが、ここには草木がただ生い茂っているだけだなあ」。 私は笠を置いて腰をおろし、その詩を思い出しながら、いつまでも栄華盛衰の移ろいを思って涙した。 この話は「平泉(ひらいずみ)の段」です。 「奥の細道」で、芭蕉は見たままの風景を表現するために杜甫が詠んだ「青草深し」を「青草みたり」としました。 杜甫の表現した「青草深し」は、杜甫が見た風景であるとともに、人間の世とは関係なく営みを続ける自然に、人間の身勝手さをも嘆く気持ちが込められています。 ちなみに、芭蕉は平泉で、有名な「夏草や兵どもが夢の跡」という句も詠んでいます。 かつてこの地は、藤原一族が治め栄華を誇っていました。 源平合戦の後、源義経(みなもとのよしつね)が再起を誓い、落ち延びたこの地では、多くの兵士が戦い命を落としていきました。 しかし芭蕉がこの地を訪れた時には、平泉は草が生い茂る静かな場所へと様変わりしていました。 芭蕉は「人の行いや思いは時と共に消えてしまう。 だが自然はそれに関係なく営みを繰り返し残り続けていくのだ」としみじみ思い、この句を詠んだと言われています。• 今までがむしゃらに仕事をしてきましたが、中途退社せざるを得ない今は、 国破れて山河ありという心境です。 戦争に行った人が、日本に帰って思ったのは 国破れて山河ありという思いだった。 人間のすることの愚かさに対する悲しみだけだけが残ったそうだ。 「 国破れて山河あり」は中国の都の話が題材だが、平家物語にも通じるものがあるように思う。 変化し続ける人の世の中と自然の変わらない営みを比べることで、より 今の悲しい気持ちを強調する時にふさわしい言葉が「国破れて山河あり」なのです。 4.「国破れて山河あり」の間違った使い方に注意 「国破れて山河あり」を、 「国は滅びても自然は変わらず営みを続けるのあきらめるな」という励ましの意味で使う人もいます。 「春望」では、苦労の末にようやく高官に仕える仕事に就けた杜甫が、戦でその地位を失い、家族とも引き離され、不安を抱えていた時の心情を語った詩です。 そのため本来は「夢も希望もなくただただ不安だ」という心を示すものなので、使う時には注意しましょう。• The country is in ruins,and there are still mountains and rivers. (国は没落しても、山と川は変わらずあり続ける)• Empire broken mountain river remain. (国は壊れても山と川は残る) 「奥の細道」を英訳した、日本文学者のドナルド・キーン氏は、「国破れて山河あり」を以下のように訳しています。 「Countries may fall,but their rivers and mountains remain. 」 remainには「生き残る、取り残される」という意味があり、他の英訳が直訳であることに比べ、より心情を加味した訳となっています。 まとめ 「国破れて山河あり」は、中国の杜甫の詩「春望」の一節です。 日本でも多くの人がその詩を読み、松尾芭蕉の「奥の細道」にも引用されました。 「国が滅びてしまっても、山や川は変わらず営みを続けている」ことと「過去の栄光を失ってしまった今の自分」を重ね合わせ、今自分が置かれた現状を嘆く意味が込められています。 過去を振り返り、不安や悲しみにくれる心情を表現する言葉なので、使う場合には注意が必要です。

次の